Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы)

  • Просмотров 8378
  • Скачиваний 30
  • Размер файла 338
    Кб

Abiword HTML Document 117 ББК81-7     В49 В. С. Виноградов В49    Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с. ISBN 5-7552-0041-6 В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие

трудности для перевода. Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода и предназначено прежде всего студентам старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также всем, кто интересуется вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков. ББК 81-7 ISBN 5 7552-0041-6                    ©

В.С.Виноградов, 2001 Настоящее пособие создано на основе существующих учебных программ по теории и практике перевода. Оно предназначено, прежде всего, студентам старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений и может быть использовано также аспирантами и всеми, кто интересуется вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков. В нем сообщаются сведения о разделах и

проблематике современного переводоведения, даются рекомендации относительно особенностей перевода текстов различных жанров и оптимaльныx способов и приемов работы главным образом с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода. Автор пособия опирался на достигнутые в переводоведении результаты и высказал свои взгляды на некоторые переводческие проблемы. В первой части книги затронуты

общетеоретические вопросы (классификация переводимых текстов, характеристика эквивалентности, модели и этапы переводческого процесса, сущность фоновой информации и др.). Во второй части, наряду с теоретическим осмыслением лексико-переводческой тематики (дефиниция слова в переводоведении, установление информативного объема слова, определение видов межъязыковых переводческих лексических соответствий и др.), сопоставляются