The place of “Macbeth” among Shakespeare’s tragedies — страница 6

  • Просмотров 2757
  • Скачиваний 24
  • Размер файла 67

отцеубийство отрицают. И сеют басни для отвода глаз Об этом мы на завтрашнем совете Подумаем. Счастливо пути. До скорого свиданья. Торопитесь. Вы с Флинсом едете? (III.I. стр. 513) The lines, cited above sound thus in Uzbek: Sadulla Ahmad translated from Russian (from Boris Pasternak) and, братья – кровапийцы are given as «қонсираган, кўрнамак» Макбет: Сен, азизам, юра бер шундоқ Маъсум бўлиб, ҳеч нарсадан бехабар бўлиб, Кейин нашъу намоларга тўларсан қандоқ. (Ж.К). (III.2–222 б). Макбет: Иш

битгандан сўнг, билиб ўзинг, қойил қоласан. (С.А.). (III. 70 б). At the beginning Lady Macbeth teaches Macbeth what to do, how to behave and in this position vice versa, Macbeth is giving instructions to his wife how to behave, what to do. He should then feel safe from all his enemies, but fate quickly descends upon him in a most horrible form. At the Bonquet prepared as if to celebrate Macbeth’s feeling of final safety, Banquo’s ghost comes to haunt him. (1. Вильям Шекспир. Танланган асарлар. Беш жилдлик. Тўртинчи жилд. Макбет. 157–296 бетлар. Тошкент. Ғофур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти. 1985). This is a terrible

punishment both for his crime and also for the evil pretence of expecting Banquo to be at the banquet. Lady Macbeth cannot see the ghost, but such is the sympathy between her and her husband, she knows or guesses all that has happened, and begins to make excuses for him. He cannot support her in own pretence, and when the ghost appears a second time Macbeth loses his nenu. He now stands in great need of encouragement and goes to the promises concerning his fate, but the last apparition is none other than Banquo’s ghost, which brings Macbeth back to his latest crime. The prophetic promises turn out to be as evil as the murders; Macbeth is «possessed», and, knowing he is now too far gone in crime to turn back, he vows that in future he will think and act at the same time:

Macbeth: From this moment The very firstlings of my heart shall be The firstlings of my hand. (IV.I. 146–8). Макбет: Мендан кўра сен эрчилроқ чиқдинг-ку, замон, Бузибю Қўрқинч ниятимни. Ҳаракат энди. Учқур қарор бтлан юрсин елкадош бўлиб, Йўқса, қўлдан кетиб қолар. Бугундан бошлаб. (Ж.К). (IV.I. 249 б). Макбет: Ғафлат босибди. Вақт, сен қора ниятимнинг олдини олдинг Лаънат! Минбад қароримни кечиктирмайман. (С.А.). (IV.I. 99 б). Макбет: Да будут. Созданья чувств, родясь созданьем рук. After this,

Macbeth’s touches of humanity become rarer/ The murder of Lady Macduff and her children is possibly even more horrible than his other crimes, because it seems carried out simply to accord with his vow, and without the least reason. He is driven into his castle of Dunsinane and eventually fights with the ferocity of a wounded animal. When he is told of his wife’s death his humanity momentarily returns. He thinks of the passage of life, so rapid and apparently so meaningless and is awoken to the immediate situation by the message that the wood of Birnam is in fact moving. The first evil promise of the witches has proved worthless; but he fights on, only to meet at last his enemy him, and the second of the witches promises is shown also to be worthless. To the end Macbeth fights

bravely and this bravery is something outside the sense of safety which the witches promises had given him. But evil has killed hope in him, and he meets his death because he has put his trust in what was either evil or worthless Banquo’s warning had once shown him the danger, but he had been either unwilling or unable to respect it: The instruments of darkness, … Win us with honest trifles, to betray’s In deepest consequence. (I.III. 124–6). Банко (секин Макбетга) Жуда кўп вақт, бошга кулфат тушгиси келса, Жаҳаннамнинг тили билан башорат қилиб, Осонгина ишончингни қозонадию, Имонингни қўлдан олиб, чалиб кетади. (С.А.) (I.III. 19