Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
ВВЕДЕНИЕ Целью данной работы является выявление и описание способов передачи на русский язык английского просторечия в самом широком диапазоне, от применения ненормативной лексики до употребления фонетических и грамматических неправильностей. Выявление и анализ приемов использованных переводчиком при переводе просторечия способствует моделированию и установлению принципов перевода в целом, и является вкладом в развитие научной дисциплины под названием теория перевода. Объект, на основе материала которого построена вся работа – это произведение английского писателя Алана Силлитоу «Ключ от двери». В произведении «Ключ от двери» А. Силлитоу широко использовал богатство английского общенародного языка. А. Силлитоу щедро вводит в свое произведение слова и обороты обыденной народной речи. Однако, используя английское просторечие, А. Силлитоу не злоупотребляет его применением. Обороты и словосочетания, имеющие просторечный оттенок, в свою очередь, входят в общенародный английский язык, становясь его достоянием и сливаясь с ним. Художник слова, А. Силлитоу, заставляет язык служить различным целям, меняет его характер и интонацию, в зависимости от того, что хочет выразить и показать. Каждый персонаж произведения знаменателен использованием особого пласта лексики английского языка, употреблением присущих именно его речи грамматических конструкций. Так в речи малообразованных и неграмотных персонажей преобладают такие элементы просторечия, как фонетические и грамматические неправильности. Причина мастерского использования А. Силлитоу просторечия кроется в том, что писатель, выходец из рабочего класса, знаком с данным элементом английского языка не понаслышке. Обладание тонким восприятием английской речи способствовало созданию особого речевого колорита в произведениях А. Силлитоу. Предметом моей работы является научная дисциплина под названием теория перевода. Еще не было периода, когда бы с такой силой и живостью отличался интерес к переводу и к разнообразным теоретическим проблемам, связанным с ним. В частности, вопрос, рассматриваемый в данной работе, проблема перевода английского
Похожие работы
- Доклады
- Рефераты
- Рефераты
- Рефераты
- Контрольные