Современное состояние неологизмов в области терминологии — страница 10

  • Просмотров 430
  • Скачиваний 6
  • Размер файла 39
    Кб

стилях – от политического и экономического языка прессы до арго. По своей структуре слова-слитки могут состоять из таких частей как, например: 1) начальная часть 1-го слова + целое 2-е слово: restaurant + route = restauroute ; 2)начальная части 1-го и 2-го слова : plastique + solide = plastisol ; 3) начальная часть 1-го + конечная часть 2-го слова: stagnation + inflation = stagflation и др. Образование существительных неологизмов посредством звукоподражания  или омонотопеи

представлено всего двумя примерами: tralalère, brain-drain .   Анализ неологизмов – терминов во французских экономических текстах. Текст 1 Leader incontesté sur le marché du sirop, Tiesserie n’en pas moins attaqué depuis plusieurs années par les marque de distributeurs. Sur le segment des bidons, qui pèse la moitié du marché, la marque ne détient plus que 38% de parts de marché en valeure, contre 50% pour les marques d’enseignes, qui vendent leurs produits basiques agrumesplantes environ 3 francs de moins. « Dés 1990, nous avons compris qu’une sortie par le haut s’ imposait, affirme Richard Masurek , directeur marketing. En effet les mesures

d’elasticité-prix , mennées par Nielsen, se sont révélés trop décevantes. Or, nous n’entendons pas sacrifier notre rentabilité dans le seul but de mentenir notre part de marché. (Economie d’entreprise). Итак, слово leader заимствовано из английского языка, в переводе означает «предводитель». Но, следует отметить, что, придя во французский данное слово расширило значение и обозначает также « редакционная статья». Объясняя происхождение неологизма marketing, нужно сказать, что оно используется, прежде всего, в

экономической терминологии. Заимствовано оно из американского. В современном французском этот англицизм употребляется чаще, чем синонимичные ему неологизмы: marchéange (образованное от marché), mercatique (от лат.mercatus, marché) и marchandisage ( от marchandise). Следующий неологизм élasticité-prix –эластичность цен, путём словосложения, превратился в экономический термин. Текст 2 Ouverte à la circulation le 22 mars , la section LAONS-REIMS de l’autoroute A.26 (52.5 km) achève la liaison CALAS-REIMS et permet

d’effectuer, sans quitter l’autoroute, les 600 km du trajet CALAIS-STRASBOURG. De nombreuses innovations techniques ont été mises en oeuvre pour réaliser la construction dans un délai très court et dans les meilleures conditions èconomiques. Pour franchir la vallée de la Veste, une technique très particulière de consolidation des sols mous a été utilisé : renforsement de la base des remblais par des matériaux géotextiques, à haute résistance en traction . la solution la plus adaptée, sur le plan technico-économique, pour réaliser la chaussée , a été la mise en oeuvre d’une structure en dalle épaisse de béton de ciment. (Fait marquant,1990). Появление неологизма autoroute связано с появлением

новых понятий в автомобильной лексике. Он заменил во французском языке термин autostrade. Образован путём слияния целого слова route и сокращённого от automobile- auto. Géotextique образовано также образовано путём словосложения от греческого géo и французского textique. Путём словосложения образован и следующий термин – téchnico-économique. текст 3. Ce qui m’ a beaucoup frappé aux Etats-Unis, c’ est le nombre de vente-réclames ou des soldes. Pour le 4 juillet, pour les anniversaires des Présidents, pour Thanksgiving, pour Noёl