Система научно-технического перевода (пример перевода программой PROMT Гигант) — страница 8

  • Просмотров 2628
  • Скачиваний 222
  • Размер файла 16
    Кб

персонал, работающий непосредственно с компьютером. Неверный перевод глагола по лицам Programmers, more properly called application programmers Программисты, более должным образом называемый прикладными программистами Программисты, более точно называемые прикладными программистами Отсутствие предлога Programming and systems design is often contracted… Программирование и проект систем часто заключается контракт… Программирование и разработка систем часто

осуществляется по контракту… Недостатком переводчика является неточность перевода слов, имеющих несколько значений. Для более адекватного перевода в перспективе можно предложить более глубокий эвристический анализ грамматического построения предложения, с улучшением качества перевода различных частей речи и их грамматических характеристик, а так же исключить конфликт словарей при переводе специализированных текстов.

Грамматический анализ текста показал, что электронный переводчик справляется с переводом слов во множественном и единственном числе, но имеется определенная трудность в переводе падежей и постановки глаголов в нужное число. Это объясняется различной интерпретацией падежей в русском и английском языках: в русском – через окончание, в английском – через предлоги.