Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке — страница 6

  • Просмотров 3208
  • Скачиваний 264
  • Размер файла 55
    Кб

предлогом 'of' или 'in', или если в состав которого входит имя существительное и 'to-be', тогда окончание множественного числа берет первый компонент. I like birds of prey and hawks particularly. …brothers whom I had considered my comrades in arms. The veil places brides-to-be at a distinct advantage. Некоторые сложносоставные существительные были заимствованы из других языков, в большей степени из французского и английского, и поэтому образование множественного числа в них происходит не по

правилам существующим в английском языке. …aided by agents provocateurs sent into our midst. …while the nouveaux riches of younger states built themselves palatial mansions.[9] Притяжательная форма сложносоставных слов образуется при помощи добавления апострофа и 's' к последнему элементу: my daughter-in-law's car, a friend of mine's car. Для образования притяжательной формы у сложносоставных существительных во множественном числе используется предлог 'of': the meeting of daughters-in-law, the schedule of half-moons.[10] 1.3.2.

Сложносоставные имена прилагательные. Сложносоставные прилагательные состоят из двух или более элементов, и обычно пишутся через дефис. Они могут быть: [11] 1)    Качественные (easy-going, low-cut, slow-witted, sun-tanned, well-off) 2)    Классифицирующие (built-up, face-saving, front-page, man-eating) 3)    Обозначающие цвета (blood-red, iron-grey, royal-blue, snow-white) Сложносоставные имена прилагательные могут состоять из более чем двух элементов. …the day-to-day chores of life. …a

down-to-earth approach …a free-and-easy relationship …life-and-death decisions …a trip to an out-of-the-way resort Некоторые сложносоставные прилагательные кажутся достаточно нестандартными, так как они состоят из слов, которые никогда не используются в речи самостоятельно. Например: namby-pamby, higgledy-piggledy, topsy-turvy. Такие слова обычно относятся к неформальной лексике. … all that arty-crafty spiritualism … his la-di-da family Некоторые сложносоставные прилагательные были заимствованы с других языков, в

основном из французского и латинского. Такие как:[12] A la mode Compos mentis Hors de combat A posteriori Cordon bleu Infra dig A priori De facto Laissez-faire Ad hoc De jure Non compos mentis Ad lib De luxe Per capita Au fait De rigueur Prima facie Avant-garde De trop Pro rata Bona fide Ex gratia Sub judice 1.3.3.    Сложносоставные глаголы. Нужно отметить, что не всегда можно понять значение сложносоставного глагола, ориентируясь на значение его компонентов. Например: глагол 'soft-soap' (soft- мягкий, soap- мыло) не имеет ничего общего с

использованием мягкого мыла, его значение "льстить кому-нибудь с намерением переубедить сделать что-либо для вас". Сложносоставные глаголы обычно пишутся через дефис (cross-referenced, ice-skated), но иногда они могут иметь двойное написание: раздельное и через дефис: baby-sit = baby sit, roller-skate = roller skate. Существуют сложносоставные глаголы, элементы которых самостоятельно в речи не встречаются. Sally had pooh-poohed the idea of three good meals a day. Their policy was to hesitate, to