Школа и общество в романе Генриха Манна "Профессор Унрат" или "Учитель Гнус"

  • Просмотров 1912
  • Скачиваний 250
  • Размер файла 13
    Кб

Untitled Катышев Сергей, гр. 9533. Получив тему «Профессор Унрат» я удивился. Удивился в первую очередь такой странной фамилией профессора. И сперва, прежде чем разобрать заявленную тему «школа и общество» я начну с интересных фактов перевода самого произведения. Итак, я озадачился оригинальным названием романа. И вот что я нашел на сайте «Журнальный Зал»: «Название романа Г. Манна “Professor Unrat” было переведено на русский язык

буквально: “Профессор Унрат” и — неверно, потому что слово “профессор” по-русски нельзя применить к герою романа, школьному учителю, а данное ему школьниками прозвище “Унрат” теряет по-русски всякий смысл (фамилия героя по-немецки — “Rat”, что значит “советник”, прозвище — “Unrat”, что значит “нечистоты”). Так и существовал этот перевод и переиздавался многократно, пока новый переводчик

не предложил свое решение. Вместо “профессор” он поставил “учитель”, что может считаться исправлением элементарной ошибки, а прозвище героя образовал по смыслу и по ситуации, назвав его вполне русским, ярко экспрессивно окрашенным словом “Гнус”. Пришлось переделать и фамилию учителя — он стал не “Рат”, а “Нус”, вполне немецкое слово, хотя и бессмысленное по-русски. Было немало протестов против

этого смелого нововведения, которое, конечно, спорно, но очень характерно для стиля этого переводчика. Споры скоро затихли; сегодня роман Г. Манна печатается только под названием “Учитель Гнус” и фигурирует в таком виде даже в научных трудах. Точный расчет мастера-переводчика? Удача? Свидетельство таланта? Конечно, переводчик шел на риск, но читательское восприятие поддержало его. Произведение 1905-го довольно не просто

найти, но мне это удалось. И вот книга предо мной: проверенная временем обложка, старые, обветшалые страницы. Мне сразу представилось, сколько поколений её уже почитали, тем более будущих юристов. «Ну что ж», подумал я, «от этого только интересней». …После того как я прочитал книгу я узнал о довольно любопытном событии. Оказывается, в 1930 г. роман был экранизирован под названием «Голубой ангел». Экранизацию сделал режиссер Дж.