Сенека — страница 3

  • Просмотров 439
  • Скачиваний 10
  • Размер файла 17
    Кб

пересыпанные вопросами и восклицаниями монологи героев не что иное, как риторические декламации. Характерная для С. погоня за изысканными сентенциями лишь подчеркивает искусственность его стиля. Единственная дошедшая до нас в лит-ре Рима «претекста» (трагедия с римским сюжетом) «Октавия», рисующая изгнание первой жены Нерона и изображающая Нерона тираном в его столкновении с народом, возможно написана не самим С.; он сам

выводится в ней действующим лицом. По всей вероятности трагедии С. не ставились на сцене (Против этого говорят слишком прозрачные намеки на Нерона, технические трудности в представлении некоторых сцен и действий и т. д.), а предназначались для читки в интимном кругу представителей высшего света. Как философ Сенека был особенно популярен в средние века; «отцы церкви» признали его христианином, списавшим все из «Нового завета»; на

самом же деле христиане сами воспользовались его стоической философией для своей морали; Энгельс метко называет С. «дядей христианства» («О происхождении христианства»). Данте (см.) помещает С. среди «прославленных душ» античности («Божественная комедия. Ад», 4). Особенно важны его трагедии; именно через них зап.-европейские драматурги знакомились с греческой трагедией. Их хорошо знали уже в средние века; им подражали в эпоху

Возрождения; их влияние сказывается на шекспировских драмах; их патетика, изысканность формы, все их блестящие сентенции были родссвенны французским «классикам» XVI—XVII вв. (Скалигер считал трагедии С. даже выше греческих); С. подражали Корнель (см.) и Расин (см.). В XVIII в. Лессинг находил в драмах С. черты высокого трагизма. Список литературы I. Новое издание трагедий с французским переводом Léon Hermann, Le théâtre de Sénèque, 2 vv., P., 1924—1926. Русский

перевод шести трагедий — Сергея Соловьева, под ред. и с вступ. ст. Н. Ф. Дератани, изд. «Academia», М. — Л., 1933 Сатира на смерть, император а Клавдия, перев., введение и примеч. В. Алексеева, СПБ, 1891 Избранные письма к Луцилию, перев. П. Краснова, СПБ, 1893 перевод сатиры на обожествление Клавдия: Псевдо-апофеоз имп. Клавдия, перев. И. И. Холодняка в «Филологическом обозрении», 1899, т. XVI, прилож. II. Ranke L., v., Abhandlungen und Versuche, Lpz., 1888 Lessing G. E., Sämtliche Schriften, hrsg. v.

K. Lachmann, Bd. VI, Stuttg., 1890, S. 167—242 Марта, Философы и поэты моралисты во времена римской империи, перев. с франц. М. Корсак, М., 1879 Буассье Гастон, Римская религия от времен Августа до Антониев, с франц., М., 1914 Его же, Общественное настроение времен римских цезарей, с франц., П., 1915 Пиотровский А. И., Трагедии Сенеки, как театральный жанр. «Временник Г. И. И. И.», II, Л., 1927.