Речевые характеристики героев поэмы «Мертвые души» Н. В. Гоголя — страница 6

  • Просмотров 13042
  • Скачиваний 674
  • Размер файла 49
    Кб

наступив, тут же извиняется: «Прошу прощения». Но в его натуре преобладает чёрствость, и он принимает Чичикова более официально и сухо, чем Манилов: «рекомендую тебе», «имел честь позна­комиться»13. Сухи, отрывисты и лаконичны его слова при про­водах Чичикова: «Прощайте. Благодарю, что посетили; прошу и вперёд, не забывать» и т. д. Оттенок официального языка чувствуется и в дру­гих местах разговора Собакевича с Чичиковым. От­сюда

его частое «извольте»: «извольте, чтоб не пре­тендовали на меня»; «извольте... и я вам скажу тоже моё последнее слово» и т. д. Особенно официально-канцелярским становится язык Собакевича, когда он хочет несколько припугнуть Чичикова в связи с его странной сделкой: «Расскажи я или кто иной - тако­му человеку не будет никакой доверенности относи­тельно контрактов или вступления в какие-нибудь выгодные обязательства»14. Его

расписка - тоже образец канцелярщины: «За­даток двадцать пять рублей государственными ассиг­нациями за проданные ревижские души получил сполна»15. Грубость и топорная прямолинейность Собакевича великолепно высказываются в его оценке тех же самых чиновников города, о которых так любезно от­зывался Манилова. Председатель у Собакевича- «такой дурак, како­го свет не производил»; губернатор - «первый раз­бойник в мире... и лицо

разбойничье», «дайте ему только нож да выпустите его на большую дорогу - зарежет».16 Полицеймейстер-«мошенник, продаст, обма­нет, ещё и пообедает с вами»17. Обобщая своё суждение о чиновниках, он говорит: «Это всё мошенники; весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы»18. Одного порядочного человека вы­деляет Собакевич - прокурора, но и его награждает эпитетом «свинья». Собакевич даёт

уничтожающую критику и Плюшкину: «Мошенник, такой скряга, ка­кого вообразить трудно»19. Медвежья грубость Собакевича сказывается и в том, что он совсем не стесняется в своих выражениях ни при госте, ни во время обеда. Например: «Купит вон тот каналья-повар, что выучился у француза, кота, обдерёт его, да и подаёт на стол вместо обеда»20, - так характеризует он губер­наторский обед, за что его одёргивает жена. Грубость Собакевича

переходит границы и в другом месте. Когда они с Чичиковым разговорились о Плюшкине, Собакевич назвал его «собакой» и прибавил к его характеристике: «Изви­нительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему»21. Грубая, кулацкая натура Собакевича прекрасно раскрывается в сделке с Чичиковым. В сущности, из всех выведенных помещиков он один ведёт самую настоящую сделку, ловко ориентируясь в ней, быстро смекнув, что он