Приемы использования фразеологических оборотов в творчестве Чехова — страница 8

  • Просмотров 5557
  • Скачиваний 266
  • Размер файла 44
    Кб

ученых (Н.М. Шанский, И.М. Абрамович) выделяют от трех до одиннадцати типов трансформаций фразеологических единиц. Можно назвать три основных группы подобных преобразований. 1) Преобразования, изменяющие содержательную сторону ФЕ, но не нарушающие их структуру. 2) Преобразования, изменяющие структуру ФЕ и тем самым вносящие некоторые инновации в их содержание. 3) Сложные преобразования, представляющие собой комбинацию двух и

более приемов окказиональных преобразований. Преобразования, изменяющие содержательную сторону ФЕ, но не нарушающие их структуру, включают в себя редко встречающееся нарушение стилистической дистрибуции и фразеологический каламбур (используя другие термины, двойную актуализацию, буквализацию значений компонентов ФЕ, дефразеологизацию, phraseological pun) [1: 94]. К преобразованиям, изменяющим структуру ФЕ и тем самым вносящим

некоторые инновации в их содержание, относятся: замена лексического компонента/компонентов, вклинивание, разорванное использование ФЕ, эллипсис, добавление компонента/компонентов. К сложным преобразованиям ФЕ большинство авторов относят расширенную метафору, фразеологический повтор, фразеологическую аллюзию и фразеологическое насыщение контекста. Из них наиболее действенным и сильным средством является

фразеологическое насыщение контекста, заключающееся в одновременном использовании двух или более ФЕ и/или нескольких типов контекстуальных трансформаций фразеологических единиц. Число комбинаций различных приемов стилистического окказионального преобразования ФЕ практически неограниченно [13: 20]. Индивидуально-авторские преобразования характеризуются яркостью и индивидуальностью. Наиболее продуктивными

стилистическими приемами окказиональных преобразований являются вклинивание и замена компонентов. Менее продуктивными – добавление и прочие стилистические приемы, такие как инверсия и графическое выделение ФЕ на письме. В творчестве А.П. Чехова в стилистических целях фразеологизмы могут использоваться следующим образом: 2.2         ФЕ без трансформации состава В этом случае стилистический эффект

возникает за счет взаимодействия фразеологизма с контекстом. Семантический парадокс - ФЕ сталкивается в одном контексте с лексико-фразеологическими единицами, не совместимыми с ним по их семантическим характеристикам. Пример: «Татьянин день – это такой день, в который разрешается напиваться до положения риз даже невинным младенцам и классным дамам» [Осколки московской жизни]. Фразеологизм до положения риз означает ’до