PR-управление коммуникацией в конфликте (методологические основы) — страница 4

  • Просмотров 2717
  • Скачиваний 35
  • Размер файла 28
    Кб

Рекс Харлоу (Сан-Франциско) — на основе 472 различных определений PR) Не случайно, при всем различии определений PR (за исключением ряда изданий, прежде всего российских) они сходны в главном — ключевым в нем являются «понимание», «согласие», «информированность общественности» и «интересы общественности». Пониманию же способствуют репутация, имеющийся опыт и культурные факторы. Важные составляющие части большинства программ PR

по завоеванию надежной репутации — создание атмосферы доверия и осуществление единой стратегии. Понятие PR, no мнению классиков его теории и практики, включает в себя: 1. Все, что может предположительно улучшить взаимопонимание между организацией и теми, с кем эта организация вступает в контакт как внутри, так и за ее пределами. 2. Рекомендации по созданию «общественного лица» организации. 3. Мероприятия, направленные на выявление

и ликвидацию недостоверных слухов и других источников непонимания. 4. Любые действия, направленные на улучшение потенциальных и реальных контактов между людьми или организациями. PR не является, хотя порой таковым считают: 1) пропагандой; 2) деятельностью, создающей барьеры между достоверной информацией и общественностью; 3) деятельностью, направленной исключительно на увеличение реализации товаров и услуг компании, хотя PR

имеет большое значение для программ реализации и маркетинга; 4) набором хитростей и трюков, хотя они иногда используются для того, чтобы привлечь внимание, но при частом и изолированном применении совершенно бесполезны; 5) информационным воздействием (например, агрессивной рекламой), стремящимся что-либо навязать, независимо от правды, этических норм и общественных интересов; 6) системой косвенной рекламы; 7) бесплатной рекламой;

8) просто работой с прессой (хотя работа с прессой является важной составляющей многих программ PR). PR — крепкий орешек для великого и могучего В последние годы становление многих новых терминологических систем русского языка (банковской, налоговой, компьютерной, маркетинговой, рекламной и многих др.) происходит под сильнейшим влиянием уже сложившейся англоязычной терминологии. За последние лет двадцать в нашем языке появилось

много заимствований, в разной степени «усвоенных» фонетической, орфографической, грамматической и семантической системами русского языка. Заимствование — элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. (Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.) Помимо