Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты — страница 9

  • Просмотров 9628
  • Скачиваний 340
  • Размер файла 58

Двум смертям не бывать, а одной не миновать. Пословица в ситуации: A father and his son were standing on the bank of a stream. The son jumped over it, but the father was afraid to. At last, murmuring, “A man can die but once,” the father jumped – and fell into the muddy water. But the young man quickly pulled him up onto the bank. 4. A cat in gloves catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Пословица в ситуации: Mary wants her mother to make a nice cake, but she doesn’t want to go to the shop to buy eggs and butter. “A cat in gloves catches no mice. There’ll be no cake for you then,” says

Mary’s mother.   5. Murder will out. Убийство раскроется (дословный перевод).   Шила в мешке не утаишь (русская пословица). Пословица в ситуации: “You know, Dad, when I was ten I didn’t like geography and often got bad marks at geography lessons. So I tried to hide my day-book with bad marks in it.” “Why, Fred, do you think I didn’t guess what you had done? Murder will out, after all.” 6. If the cap fits, wear it. Если шапка подходит, носи ее. На воре шапка горит. Пословица в ситуации: “Don’t you speak to me in that manner!” said Mary. “Do you think I took your book and lost it?” “Well, if the cap fits,

wear it,” answered Kate. 7. Deeds, not words. Нужны дела, а не слова. О человеке судят по его делам. Пословица в ситуации: “Mother! What does the proverb ‘Deeds, not words’ mean?” “It means that a person is known and judged more by his actions than by what he says.” 8. Every dog has his day. У каждой собаки свой праздник бывает. Будет и на нашей улице праздник. Пословица в ситуации: “I’m lucky today, your turn will come later on . Tomorrow our positions may be reserved.” “Yes, every dog has his day and good fortune comes once to all of us.”         25. A good beginning makes a good ending. Хорошее

начало обеспечивает хороший конец (дословный перевод).   . Доброе начало полдела откачало (русская пословица). Лиха беда начало   Пословица в ситуации: The first time-period was over with the score 2:0. The coach was pleased with the result. A good beginning makes a good ending.   26. Great boast, small roast. Много похвальбы, да мало жареного.   Звону много, толку мало.   Пословица в ситуации: Mr. Green was not a modest person. He liked to boast his rich house, his pretty garden, his clever children and many other things. Neighbors said about him: “Great boast, small

roast.”   27. Don’t cross a bridge till you come to it. Не переходи моста, пока ты до него не добрался.   Наперед не загадывай.   Пословица в ситуации: Don’t worry about something before it has happened. Your fears may be groundless, for it may never happen. You mustn’t cross a bridge till you come to it.   28. Bad news travels fast. Плохая весть быстро передается.   Худые вести не лежат на месте. Плохая молва на крыльях летит.   Пословица в ситуации: The proverb “Bad news travels fast” means that bad news nearly always reaches us more quickly than good news 53. It never

rains but it pours. Беда обрушивается не дождем, а ливнем (дословный перевод). Пришла беда - отворяй ворота (русская пословица). Беда одна не ходит. Пословица в ситуации: “It never rains but it pours,” said the neighbours. Very soon after father’s death Mike’s mother died and he became an orphan. 54. Business before pleasure. Сначала дело, потом развлечения. Делу время, потехе час. Сделал дело, гуляй смело. Пословица в ситуации: “Do your homework, Nick. You must do it first. You know that business comes before pleasure,” said Father to his son. 55. Never say die.