Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты — страница 10

  • Просмотров 9632
  • Скачиваний 340
  • Размер файла 58
    Кб

Никогда не следует падать духом, отчаиваться. Не вешай носа. Пословица в ситуации: “I hate this old house. Why can’t we leave it,” said Peter. “Never say die, Peter,” said his wife. “We’ll get a new flat soon, you’ll see.” 56. Tastes differ. У каждого свой вкус. О вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет. Пословица в ситуации: “I like this place,” said the young man. “Tastes differ. As for me, I prefer the seaside.” George smiled at his brother         57. It is the last straw that breaks the camel’s back. Последняя соломинка ломает спину верблюда

(дословный перевод). Последняя капля переполняет чашу (русская пословица). Пословица в ситуации: “Leave the room,” Mr. Smith shouted angrily. It was the last straw that broke the camel’s back. “Leave the room at once and let me sleep.” The boy went out and shut the door. 58. Honesty is the best policy. Честность - лучшая политика. Пословица в ситуации: “Honesty is the best policy,” Mary thought. She at once made up her mind to tell her mother that she had broken her favourite vase. 59. Let sleeping dogs lie. Спящих собак не буди. Не буди лихо, пока лихо тихо. Пословица в ситуации: “The

woman next door always has clothes hanging out on the line. It looks awful. I want to write a sharp note to her husband. What do you think?” “I don’t advise you to do this. Let sleeping dogs lie.” 60. Second thoughts are best. Вторые мысли лучше. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Пословица в ситуации: I sat down to write him a strong letter of complaint. Then I had second thoughts and went to see him instead. We parted the best of friends.   61. Handsome is as handsome does. По-настоящему красив лишь тот, кто красиво поступает (дословный перевод). О человеке судят не по словам, а по делам (русская

пословица). Пословица в ситуации: “You may be proud of your daughter. She behaved beautifully during the competition. She won the first prize,” my father told my mother. “Handsome is as handsome does,” my mother said. 62. While there is life there is hope. Пока человек жив, он надеется. Где жизнь, там и надежда. Пока дышу, надеюсь. Пословица в ситуации: At any rate, the worst hasn’t happened yet. While there is life there is hope. 63. Live and learn. Живи и учись. Век живи - век учись. Пословица в ситуации: Life taught her a good lesson. She had to begin all over again. And she understood that one must live and learn. 64. The

early bird catches the worm. Ранняя пташка червяка ловит. Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, тому бог дает. Пословица в ситуации: Tom liked to sleep late. By the time he got up, Kate had come back with a basket full of mushrooms. “The early bird catches the worm,” the mother said.     69. Make hay while the sun shines. Коси и суши сено, пока солнце светит (дословный перевод). Коси коса, пока роса (русская пословица). Куй железо, пока горячо. Пословица в ситуации: We must leave today. The wind is good

now and there won’t be any snow for a few days. If we make hay while the sun shines, we’ll be able to reach the place in a week. 70. Never put off till tomorrow what you can do today. Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня. Не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня. Завтра, завтра - не сегодня, так ленивцы говорят. Пословица в ситуации: Mary is angry with Jane. This is what she says to her, “I don’t know anybody like you, Jane! Your favourite word is ‘tomorrow’. It’s the first word you say when anybody talks to you about works. Remember the proverb - never put off till