Особенности перевода фразеологизмов

  • Просмотров 405
  • Скачиваний 13
  • Размер файла 46
    Кб

Введение 2 Происхождение фразеологизмов 2 Классификация русских фразеологизмов 3 Классификация приемов перевода фразеологизмов 4 Фразеологический перевод 5 Основные области использования фразеологических эквивалентов 7 Нефразеологический перевод 8 Контекстуальный и выборочный перевод 10 Характерные особенности фразеологизмов 10 Заключение 13 Список литературы 15 Введение Уже Пушкин считал, что выраженное автором должно

быть пе­ревыражено переводчиком; Гоголь предлагал иног­да «отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе»; А. К. Толстой думал, что «не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное—надо передавать впечатление»; К. И. Чу­ковский призывал «переводить смех—смехом, улыбку — улыбкой» Но вместе с тем—и это не противоречит принципу переводимости (поскольку, часть воспринимается лишь в

составе целого) — и любом художественном произведе­нии есть такие элементы текста, которые, условно гово­ря, перенести нельзя. Я говорю «условно», так как речь идет о невозможности формального перевода. Темой этого реферата является одна из смежных категорий “непереводимого” – фразеология. Она представляет исключительную важность для науки перевода, поскольку в «шкале непереводимости» или «труднопереводимости»

фразеологизмы, или фразеологические единицы (ФЕ), занимают едва ли не первое место: «непереводи­мость» фразеологии отмечается всеми специалистами в числе характерных признаков устойчивых единиц; на нее неизменно ссылаются сторонники «теории непереводимо­сти»; с трудностью перевода ФЕ па каждом шагу стал­кивается переводчик-практик, на ней почтительно оста­навливается теоретик перевода. В моей работе я попытаюсь

более или менее полно (насколько это возможно в рамках небольшой работы) охватить вопросы происхождения и классификации русских фразеологических единиц и раскрыть основные проблемы, связанные с переводом ФЕ. Из частного лингвистического вопроса за последние два десятилетия фразеология выросла в крупный раздел языкознания; о ней и по многим проблемам ее написаны (главным образом советскими учеными) тысячи работ. И тем не