Некоторые вопросы практики вексельного обращения — страница 2

  • Просмотров 2202
  • Скачиваний 182
  • Размер файла 38
    Кб

уровень правовой проработки некоторых вопросов не всегда отвечает потребностям и интересам контрагентов, что порождает многочисленные трудности. Отчасти это объясняется недостаточной разработанностью соответствующей правовой базы, отчасти - ошибками самих участников вексельного обращения при применении существующих норм. Рассмотрению некоторых вопросов, показавшихся мне актуальными, и посвящена эта дипломная работа.

При рассмотрении вопросов предпочтение будет отдаваться английскому ( официальному ) тексту Единообразного закона. Это никоим образом не должно расцениваться как пренебрежение к отечественному законодательству. В противном случае из-за неточностей перевода, особенностей языка и национального толкования мы, даже имея единый закон, получим на его базе множество обособленных национальных вексельных законов, друг другу

противоречащих. Это не может соответствовать самой цели создания Женевских вексельных конвенций. Возможны проблемы с попытками прямого применения положений английского варианта текста закона, но если противоречий с российским официальным вариантом текста закона нет, то попытки найти ответы на спорные вопросы в тексте английском, как мне кажется, более целесообразны. В данном же случае положение осложняется не совсем

корректным переводом оригинального текста при более чем полувековой давности “ натурализации “ Единообразного закона, что признаётся в среде практиков вексельного обращения[1]. ВЫДАЧА И ФОРМА ВЕКСЕЛЯ 1. Переводный вексель должен содержать: [2] 1) наименование "вексель", включенное в самый текст документа и выраженное на том языке, на котором этот документ составлен; 2) простое и ничем не обусловленное предложение уплатить

определенную сумму; 3) наименование того, кто должен платить (плательщика); 4) указание срока платежа; 5) указание места, в котором должен быть совершен платеж; 6) наименование того, кому или приказу кого платеж должен быть совершен; 7) указание даты и места составления векселя; 8) подпись того, кто выдает вексель (векселедателя). Вексель должен содержать : “ unconditional order to pay a determinate sum of money “ [3], то есть безусловное распоряжение уплатить

определённую сумму денег. Такой перевод снимает вопросы о моменте возникновения обязательства трассата ( оно определённо существует на момент составления векселя, подобно обязательству плательщика по чеку - и это никоим образом не нарушает принципа равноправия субъектов правоотношений ), и о безусловно денежном предмете вексельного обязательства. “name of the person who is to pay ( drawee ) “ - “ имя того, кто должен платить ( трассата ) “ : “is