Художественные особенности романов Ги де Мопассана "Жизнь" и "Милый друг": переводческий аспект

  • Просмотров 1270
  • Скачиваний 10
  • Размер файла 109
    Кб

Содержание Введение Раздел 1. Творческий путь Ги де Мопассана 1.1 Первые учителя Мопассана. Г.Флобер и И.С.Тургенев 1.2 Противоречивость взглядов писателя 1.3 "Натуралистический" этап творческого пути Мопассана 1.4 Мопассан-новеллист 1.5 Мопассан-романист 1.6 Появление романа-памфлета "Милый друг" 1.7 Критический реализм автора 1.8 Последний период творчества 1.9 Выводы по 1-му разделу Раздел 2. Характеристика романов Ги де

Мопассана "Жизнь" и "Милый друг" 2.1 Проблематика романа "Жизнь" 2.1.1 Характеристика романа 2.1.2 Основные проблемы романа 2.1.3 Реализм рубежа веков в романе "Жизнь" 2.2 Роман-памфлет "Милый друг" 2.2.1 Краткое содержание романа 2.2.2 Характеристика романа 2.2.3 Идейно-художественная ценность романа "Милый друг" 2.3 Выводу ко 2-му разделу Раздел 3. Художественные особенности романов "Жизнь" и "Милый друг":

переводческий аспект 3.1 Пейзаж как одна из основных художественных особенностей романа "Жизнь" 3.1.1 Определение понятия пейзаж 3.1.2 Роль пейзажа в романе: переводческий аспект 3.2 Портрет как характерная черта романа-памфлета "Милый друг" 3.2.1 Определение понятия портрет 3.2.2 Роль портрета в романе: переводческий аспект 3.3 Выводы по 3-му разделу Заключение Список литературы Введение Обоснование выбора темы. Актуальность и

новизна исследования. Выбор темы настоящего научного исследования определяется в первую очередь тем, что один из крупнейших представителей европейского критического реализма XIX века, французский писатель Ги де Мопассан (1850-1893), принадлежит к числу любимых читательской аудиторией мастеров художественного слова. Следует подчеркнуть что существующая критическая литература, как и научные исследования по творчеству Мопассана,

обширны. Тем не менее, каждый исследователь имеет свой подход и дает свою оценку тем или иным аспектам творчества и жанровой специфики французского писателя. Все вышеизложенное позволяет считать актуальным изучение идейно-художественных и стилистических особенностей романов Мопассана. Новизна исследования заключается прежде всего в том, что в работе рассматривается переводческий аспект, сделана попытка