Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mundрот в немецком и русском языках — страница 8

  • Просмотров 5971
  • Скачиваний 1110
  • Размер файла 47
    Кб

отличающие её от семантики лексической: «Если представить значение знаков вторичного образования в виде набора семантических компонентов, то как в слове, так и во фразеологизме будут в качестве обязательных присутствовать денотативный, сигникативный и коннотативный компоненты. Наличие коннотации – необходимая составная часть значения любого языкового знака вторичного образования. Однако, - пишет И.И. Чернышева, - как способ

образования, так и материальное воплощение коннотации в слове и фразеологизме неодинаковы. Если в слове семантический сдвиг создаётся вследствие смены денотата, то во фразеологизме это – полная метафоризация переменного словосочетания или частичная, в зависимости от типа фразеологизма. То обстоятельство, что во фразеологизме семантический сдвиг затрагивает словосочетание (фразеологическое единство) или предикативные

сочетания (фразеологические выражения), создаёт образную мотивированность значения, фразеологический образ, который образует семантику широкого плана, обладающую способностью ситуативной конкретизации в тексте. Коннотативный компонент значения фразеологизма в отличие от аналогичного компонента лексической единицы вторичного образования обладает потенциальной способностью к увеличению экспрессивного потенциала через

модификацию компонентного состава. Именно с этим связана специфика выражения коннотации через раздельнооформленные образования»[15]. Сходного мнения придерживается и А.В. Кунин, авторитетный специалист в сфере фразеологической семантики: «Семантическая структура фразеологических единств шире её значения, так как не исчерпывается только сигнификативным, денотативным и коннотативным аспектами, а определяется также

построением всего образования в целом, типом его грамматического значения, например, числа или падежа, моносемантичностью или полисемантичностью, а также системными языковыми и речевыми связями»[16]. У каждого типа фразеологических единиц имеются свои семантические особенности, например, мотивированность и немотивированность значения. Но у них и имеются и некоторые общие черты: та или иная степень переосмысления значения и

фразеологической абстракции, основанная на раздельнооформленности целого и цельнооформленности частей во фразеологических структурах. Буквальное значение компонентов фразеологических единиц, а также буквальное или переосмысленное значение её прототипа – составная часть семантической структуры мотивированного фразеологизма. Семантическая структура слова отличается большой сложностью. Хотя фразеологизмы и уступают