Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mundрот в немецком и русском языках — страница 3

  • Просмотров 6426
  • Скачиваний 1110
  • Размер файла 47
    Кб

народа, лоскутки народных песен и сказок. Цитаты из великих поэтов сохраняются там вместе с сомнительными перлами обывательской мудрости и грубыми сленговыми остротами, «for fraseology is not only the mostly colourful but probably the most democratic area of vocabulary and draws its resources mostly from the very depths of popular speech»[2]. Каковы те критерии, которые позволяют нам говорить об определённом сочетании слов как о фразеологическом единстве, то есть, говоря проще, каковы сущностные

характеристики фразеологических единиц. Известная исследовательница немецкой фразеологии И.И. Чернышева предлагает такой комплекс критериев, применяемых для идентификации фразеологических единиц и отграничения их от всех прочих устойчивых образований: Грамматическая (синтаксическая) структура: ·         ·         Способ образования: ·        ·       

·        3.       ·         ·         ·         [3] Под фразеологическими словесными комплексами Чернышева понимает «spraschliche Zeichen sekundärer Bildung zu verstehen, deren Nomination durch mehrgliedrige Gebilde, d.i. durch Wortgruppen oder geschlossene Sätze erfolgt. Diese Spracheinheiten – komplexe Zeichen – sind neben minimalen sprachlichen Zeichen – Lexemen – Träger einer bestimmten Semantik. Dieser Umstand bedingt ihre Usualiät bzw. Festigkeit, Reproduzierbarkeit und die Einbeziehung in das

semantische System der Sprache»[4]. А.В. Кунин сущность фразеологичности определяет через понятие устойчивости, под которой он понимает следующее: «Фразеологическая устойчивость – это объём инвариантности, свойственный различным аспектам фразеологических единиц, обусловливающий их воспроизводимость в готовом виде и тождество при узуальных и окказиональных изменениях»[5]. Основными показателями фразеологической устойчивости, по Кунину,

являются: 1.       Устойчивость употребления – это показатель того, что фразеологизм является единицей языка, общественным достоянием в данном языковом коллективе, а не индивидуальным оборотом, употреблённым тем или иным автором. Использование фразеологизма не носит характер цитирования и всегда связано с фразеологической абстракцией. 2.       Семантическая осложнённость. Семантическая

осложнённость проявляется неодинаково во фразеологизмах различных классов. К различным видам семантической осложнённости относятся: полное или частичное переосмысление значения, необразные преобразования значения, наличие архаических элементов в составе фразеологизмов и другие. 3.       Раздельнооформленность. Под раздельнооформленностью понимается «особенность строения синтаксического единства,