Фразеологические обороты — страница 8

  • Просмотров 1414
  • Скачиваний 9
  • Размер файла 36
    Кб

фразеологизмов не означает, что в них можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи. Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о «предсказуемости» их компонентов. Так, зная, что во фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компонент - друг; слово заклятый

подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т.д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям. Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы «потупить голову, потупить взор», нельзя сказать: «низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор». Однако есть и такие

фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов: «разжигать страсти - разжигать роковые страсти, намылить голову - хорошенько намылить голову». В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят «пройти сквозь огонь и воду», отсекая конец фразеологизма «и медные трубы», или «выпить чашу до дна» вместо «выпить горькую чашу до дна». Редукция фразеологизмов в

таких случаях объясняется стремлением к экономии речевых средств и специального стилистического значения не имеет. Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать «бить баклушу, вытачивать лясу», заменив формы множественного числа «баклуши, лясы» формами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во

фразеологизме «на босу ногу». Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны: «греть руку - греть руки, слыханное ли дело - слыхано ли дело». Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях «ни свет ни заря, битый небитого везет, все течет, все изменяется». Хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «все

изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов: «набрать в рот воды - в рот воды набрать, не оставить камня на камне - камня на камне не оставить». Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм. Неоднородность структурных признаков фразеологизмов объясняется тем, что фразеология объединяет довольно пестрый