Фразеологические обороты — страница 6

  • Просмотров 1407
  • Скачиваний 9
  • Размер файла 36
    Кб

языке, или унаследовано им из более древнего языка-источника. Можно выделить три группы исконно русских фразеологизмов: общеславянские: «водить за нос, с головы до пят, бабье лето»; восточнославянские: «под горячую руку, иду на вы»; собственно русские: «дело в шляпе, душа в пятки ушла». Заимствованный фразеологический оборот – это такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве готовой воспроизводимой единицы языка пришло в

русский язык извне и употребляется в нем в том виде, в котором оно известно в языке-источнике. По своему характеру такие фразеологизмы делятся на две группы: фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка: «всей душой, ради бога, знамение времени, на сон грядущий, злачное место»; фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков без перевода: «жребий брошен, третьего не дано, время – деньги, волей-неволей,

неизвестная земля». Фразеологическая калька – это устойчивое сочетание слов, возникшее в русском языке в результате дословного перевода иноязычного фразеологизма. Например: «борьба за жизнь, разбить наголову, бумага не краснеет, с птичьего полета, от всего сердца». Фразеологическая полукалька – это полуперевод-полузаимствование иноязычного фразеологического оборота. Например: «пробить брешь, смешать карты, строить куры,

артезианский колодец». Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств Мы выделяем следующие группы фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств: межстилевые; разговорно-бытовые; книжные; архаизмы и историзмы. Межстилевые фразеологические обороты – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые

фразеологизмы не содержат какой-либо оценки: «от всего сердца, сдержать слово, тайное голосование, под открытым небом, время от времени». Разговорные бытовые фразеологические обороты – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи. Они имеют образный характер и отличаются экспрессивно-стилистической окраской (ласкательной, бранной, иронической, презрительной, шутливой и т.д.):

«навострить лыжи, набить карман, гнуть спину, о двух головах, заморить червячка, свинью подложить, как сельди в бочке, стрелять из пушек по воробьям». Книжные фразеологические обороты – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи. Они отличаются сферой употребления (письменная речь) и «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской (книжной, торжественной, патетической,