Фразеологические обороты — страница 14

  • Просмотров 1434
  • Скачиваний 9
  • Размер файла 36
    Кб

фразеологических оборотов: фразеологические обороты, образованные из слов свободного употребления: «как снег на голову, подруга жизни, тоска зеленная»; фразеологические обороты с лексико-семантическими особенностями: «мурашки бегут, души не чает, разбить вдребезги». Классификация фразеологических оборотов по структуре Учитывая характер структуры фразеологизмов, мы выделяем две группы фразеологических оборотов:

соответствующие предложению; соответствующие сочетанию слов. Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, по значению можно выделить две группы: номинативные – фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности: «кот наплакал, руки не доходят»; коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения: «голод не тетка, голова идет кругом». Среди фразеологизмов, по структуре

соответствующих сочетанию слов, можно выделить следующие сочетания: имя прилагательное + имя существительное: «золотой фонд, битый час, белая ночь»; имя существительное + форма родительного падежа имени существительного: «яблоко раздора, точка зрения, пальма первенства». имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного: «борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе». предлог + имя прилагательное + имя

существительное: «у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью». падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного: «до глубины души, на вес золота». предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного: «от зари до зари, из года в год». глагол + имя существительное: «хранить молчание, навострить уши». глагол + наречие:

«видеть насквозь, пропасть даром». деепричастие + имя существительное: «скрепя сердце, сложа руки». конструкции с сочинительными союзами: «целиком и полностью, и тут и там». конструкции с подчинительными союзами: «как две капли воды, как корове седло». конструкции с отрицанием не: «не от мира сего, не в своей тарелке». Классификация фразеологических оборотов по их происхождению По происхождению мы выделяем четыре группы

фразеологизмов: исконно русские фразеологизмы; заимствованные фразеологизмы; фразеологические кальки; фразеологические полукальки. Исконно русский фразеологический оборот – это такое устойчивое сочетание слов, которое или возникло в русском языке, или унаследовано им из более древнего языка-источника. Можно выделить три группы исконно русских фразеологизмов: общеславянские: «водить за нос, с головы до пят»;