Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков

  • Просмотров 1032
  • Скачиваний 10
  • Размер файла 51
    Кб

САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Тольяттинский филиал Курсовая работа ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АНГЛИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XIX-XX ВЕКОВ. ВЫПОЛНИЛА: студентка 5 курса ф-та ин. языков группы А-501(б) КАРПОВА Т.С. Тольятти 2000. Содержание. Введение………………………………………………………………………………………………3 Глава 1. Процесс заимствования французской лексики английским языком ……………………6

Проникновение французской лексики в английский язык в период Нормандского завоевания и после него…………..……………………………………………………………...6 Типы французских заимствований в английском языке …..………………………………….9 Глава 2. Заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков.……………...14 2.1. Заимствования в произведениях У. М. Теккерея……………………………………………..14 2.2. Заимствования в произведениях Р. Олдингтона

и О.Хаксли ………………………………..19 2.3. Количественное соотношение заимствованных слов в произведениях У. М. Теккерея, О.Хаксли и Р. Олдингтона…………………………………………………………………………..21 Заключение…………………………………………………………………………………………..24 Библиография .………………………………………………………………………………………25 Введение. Всесторонний анализ современного состояния лексической системы языка невозможен без знания

истории его развития и последовательного изучения его различных исторических срезов. Единство синхронического и диахронического подходов здесь совершенно необходимо. Являясь неотъемленной частью системы английского языка, лексика развивается и обогащается, вместе с этой системой, находясь в весьма сложных и многосторонних отношениях с ней. Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него

слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: padishah – падишах (из персидского);khaliff – калиф (из арабского) и др. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются