Эволюция любовной лирики XVIII века — страница 6

  • Просмотров 5797
  • Скачиваний 157
  • Размер файла 63
    Кб

увидели, что отдельные их гробницы пусты, а святые тела князя и княгини покоятся в той общей гробнице, которую они велели сделать для себя перед смертью»[6]. Можно упомянуть и плач Ярославны в поэме «Слово о полку Игореве», ярчайший пример супружеской любви и верности: «На Дунае Ярославнин голос слышится, одинокою кукушкой рано по утру кличет: «Полечу, — говорит, — кукушкою по Дунаю, омочу шелковый рукав в Каяле-реке, оботру князю

кровавые его раны на могучем его теле»[7]. О супружеской любви и верности, а также наставлениях о жизни в семье говорит и литературный памятник Древней Руси «Домострой», относящийся к 16 веку. Цитата из этого памятника красноречиво говорит о том идеале любви, который сложился в средневековом русском обществе и, соответственно, в древнерусской литературе: «Доброю женою блажен и муж, и число его жизни удвоится — добрая жена радует

мужа своего и наполнит миром лета его; хорошая жена — благая награда тем, кто боится Бога, ибо жена делает мужа своего добродетельней: во-первых, исполнив божию заповедь, благословлена Богом, а во-вторых, хвалят ее и люди». Эту же традицию продолжает и Карион Истомин[8] со своим произведением, написанным по случаю бракосочетания Петра Первого и Евдокии Лопухиной, «Книга любви знак в честен брак», в которой самое важное — это любовь

супружеская: И наш ныне царь браку причастися, здравствуй, государь, в любви просветися, С царицею ти на лета премнога, чада чад зрети желаю от бога[9]. Литература Древней Руси, в отличие от западноевропейской, никогда не воспевала радостей любви, наслаждений любви. 18 век открыл дорогу любовной лирике. Реформы Петра Первого сближали русскую культуру с культурой Запада. Они привели к постепенному отказу от традиций Домостроя.

Теперь женщина не только имела право больше не быть домашней затворницей, но даже обязана была посещать ассамблеи, балы, маскарады и так далее. Важным фактором внедрения европейской культуры также было использование в высшем обществе иностранных языков (например, французского) для общения. Появившиеся же к тому времени переводные произведения сильно повлияли на развитие русской литературы. К числу первых переводных

произведений принадлежит роман Поля Тальмана, переведенный в 1730 году русским поэтом и переводчиком Василием Кирилловичем Тредиаковским. Стихотворные вставки из этого романа — наверное, первые классицистические произведения о любви на российской почве. Они и послужили началом к развитию русской любовной лирики. Цель данной работы — рассмотреть, как развивалась русская любовная лирика на протяжении 18 века. Мы обратимся к