Этимология английских слов — страница 2

  • Просмотров 17741
  • Скачиваний 617
  • Размер файла 73
    Кб

трибы овладели знаниями о некоторых фруктах и овощах, о которых они до этого не имели никакого представления, и латинские названия этих самых фруктов и овощей вошли в их язык: вишня (“cherry” – от лат. “cerasum”), груша (“pear” – от лат. “pirum”), слива (“plum” – от лат. “prunus”), горох (“pea” – от лат. “pisum”), свекла (“beet” – от лат. “beta”), перец (“pepper” – от лат. “piper”). Вот ещё несколько образцов латинских заимствований этого периода: чашка

(“cup” – от лат. “cuppa”), кухня (“kitchen” – от лат. “coquina”), мука (“mill” – от лат. “molina”), порт (“port” – от лат. “portus”), вино (“wine” – от лат. “vinum”). Языки германских Трибов накапливали значительное число новых слов, и, таким образом, обогащались. Латинские слова вошли в раннюю группу заимствований в будущем английском языке, который был (намного позже) основан на языках германских Трибов. Пятый век н.э. Некоторые племена германских

трибов (особенно англы и саксы) мигрировали через море на британские острова. Кельты отчаянно защищали свои земли от оккупантов, но, несмотря на это, постепенно уступили бóльшую часть своей территории. Они отступили на север и юго-восток (туда, где сейчас находится Шотландия и Уэльс). В связи с многочисленными соприкосновениями с побеждёнными кельтами, завоеватели заимствовали несколько кельтских слов (“bald”, “down”, “glen”,

“brad”, “cradle”). Особенно многочисленными среди кельтских заимствований были географические названия мест, рек, гор, и т.д… германские трибы оккупировали страну, но названия многих частей её их территории «звучали[2]» по-кельтски. За исключением названий рек “Avon”, “Exe”, “Esk”, “Usk”, “ux”, произошедших от кельтских слов, означающих реку и воду (“river” и “water”). Забавно, но даже название столицы Англии произошло от кельтского

“Llyn+dun”, где “Llyn” кельтский синоним к “river”, а “dun” – «укреплённый холм», что в совокупности означает «крепость на холме над рекой». Несколько латинских слов вошли в англо-саксонский язык через кельтский. Среди них такие широко употребляемые слова, как «улица» (“street” – лат. “strata via”) и «стена» (“wall” – лат. “vallum”). Седьмой век н.э. Этот век был значительным в христианизации Англии. Латинский язык был официальным языком

Христианской Церкви, и, в результате, распространение Христианства сопровождалось новым периодом латинских заимствований. Эти заимствования теперь пришли не из «разговорной[3]» латыни, как это происходило восьмью столетиями раньше, а из «христианской». Также эти новые латинские заимствования имели отличные, от более ранних, значения. Они, главным образом, обозначали людей, объекты и идеи, связанные с церковью и религиозными