Экзотизмы в русском языке — страница 5

  • Просмотров 2917
  • Скачиваний 17
  • Размер файла 68
    Кб

давних пор, так как Киевская Русь соседствовала с тюркскими племенами- аварами, печенегами, половцами, хазарами и др. следствием этого были ранние торговые и культурные связи, военные союзы и столкновения. К VIII-XIIвв. относятся древнерусские заимствования из тюркских языков, как атаман, басурман, барабан, вьюк, кабала, казна, курган, шалаш и др. 4) Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) сравнительно немного, и относятся

они к периоду восточнославянского единства. Их появление обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только наименования торгового обмена, но и морские термины, слова бытовые: сайда, сельдь; крюк, кнут, якорь; собственные имена: Игорь, Ольга, Рюрик и некоторые другие. 5) В группе западноевропейских заимствований немало слов из германских (немецкого, английского, голландского) и романских (французского,

итальянского, испанского) языков. Немецкие заимствования относятся к древнему периоду, например, готские типа броня (панцирь), бук, верблюд, клеймо, князь и др. Большая часть слов появилась в русском языке в XVII – XVIII вв.. Среди этих заимствований могут быть выделены: слова военного дела (ефрейтор, лагерь, штаб); торговые термины (агент, вексель, контора, процент); названия предметов быта, одежды, украшений (галстук, шляпа,

перламутр); животных, растений, минералов (картофель, лук, редька, вольфрам, кварц, никель и т.д.); Голландские слова в русском языке появились преимущественно в петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся: балласт (из bal – песок + bast – груз), верфь, вымпел, гавань, дрейф, матрос, руль, флот. Из английского языка в тоже время также были заимствованные термины: - из области морского дела, например: барка, бот,

бриг, шхуна, яхта, и другие. А позднее стали проникать слова из сферы общественных понятий, например, клуб, лидер, митинг, бойкот; технические термины, например, троллейбус; спортивные термины, например, баскетбол, финиш, спорт, футбол, хоккей; обыкновенные слова, например, вокзал, пиджак, плед; наименование кушаний, например, кекс, пудинг; и т.д; Французские слова проникают лишь в XVII-XIX вв.. это наименования предметов быта, одежды,

пищевых продуктов: будуар, кушетка, браслет, режиссер; термины из военной области: артиллерия, гарнизон, пистолет, эскадра; общественно политические термины: агрессия, буржуа, департамент; Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом: с областью искусства, например: аллегро, ария, либретто, пианино, тенор (итал.) или гитара, кастаньеты, мантилья (испан.); с бытовыми понятиями: бумага, вальта, газета, вермишель,