Экзотизмы в русском языке — страница 14

  • Просмотров 3038
  • Скачиваний 17
  • Размер файла 68
    Кб

Некоторые исследователи относят слова благодарности, приветствия, прощания, слова обращения, собственные имена к иноязычным выражениям (Крысин, Калинин, Лекант). (-- ), ( ), ( ). Ряд исследователей выделяют среди экзотизмов этнографизмы и этнонимы. Этногрфизмы – названия предметов быта (джонка, новруз (древний праздник весеннего обновления в исламских странах), риану (лаплпндские ковры). Этнонимы – имена этнических общностей:

талибан (исламское движение в Афганистане), риано (территориальный регион, где имеются группы родства). Различают также узкие и широкие экзотизмы. Узкие экзотические слова отражают быт, культуру, организации и т. п. одной страны: стортинг (норвежский парламент (иена (япон. ден. единица), гопак (укр. танец), лявониха (белар. танец), бундестар (парламент ФРГ). Широкими называют явления, свойственные жизни нескольких стран, союзных

республик и т. п. К ним относятся слова: полисмен (полицейский в Англии и США), шериф (должностное лицо в Англии, Ирландии, США), чадра – паранджа (женское покрывало в странах, где распространен ислам). (7,с. 73). Можно говорить об экзотизмах заменимых и незаменимых. К заменимым относятся такие слова, которые можно перевести на русский язык без особого ущерба для смысла: мистер – господин, Аллах – Бог, стортинг – парламент.

Незаменимые экзотизмы, т. е. непереводимые. Нельзя слово франк перевести как рубль, лаваш заменить в тексте хлебом и лепешкой, хаши назвать просто супом. Еще примеры непереводимых экзотизмов: сари, чалма, доллар, лявониха, чангури и т. п. (7,с. 73). В составе экзотизмов можно выделить известные и неизвестные носителям русского языка. Как было сказано выше, экзотизмы употребляются не только в устной, но и в текстах

художественной литературы и публицистике. Функции экзотизмов в тексте будут рассмотрены в следующем параграфе. 1.4. Функции экзотизмов в тексте Язык художественной литературы имеет свою специфику. Известно, что художественная речь частично совпадает с понятием «литературный язык». Литературный язык является основой художественной речи, однако, последняя использует кроме литературного языка все возможности языка

национального: просторечие и жаргоны, диалектизмы и варваризмы, устаревшую лексику и профессионализмы; экзотизмы, но использует их в эстетических целях. (15,с. 113). Характерным свойством художественной речи является ее образность. В художественном тексте образную функцию исполняет все-таки не каждое слово, – образные слова чередуются с обычными информативными. Нередко и нейтральные (безо́бразные) фонетические, грамматические,