Экзотизмы в русском языке — страница 13

  • Просмотров 3071
  • Скачиваний 17
  • Размер файла 68
    Кб

всех существующих словарях русского языка отмечается, что департамент обозначает отдел учреждения или административно-территориальную единицу зарубежных стран. В последнее время департамент, равно как и мэрии, префектуры появились и в Мосве. Слово рэкет, заимствованные из английского языка США не позднее 50-х-начала 60-х годов. Словарь иностранных слов (1964) толкует следующим образом: “США- шанташ, вымогательство, запугивание,

применяемое бандами гангстеров”. Теперь, как известно признается существование рэкета и у нас, и в словаре С.И. Ожегова, оно истолковано без указания на “зарубежность”. “Рэкет- преступное (путем угроз, шантажа), вымогательства чужих доходов” (ТСО-99,с. 690) или: первые известные нам употребления слова спонсор из англ. sponsor “поручитель” относится к 1982 году. Речь идет о зарубежном явление. В дальнейшем спонсорство распространилось

и у нас. “Спонсор- лицо, организация, форма, выступающая как поручитель, заказчик, финансирующая сторона” (ТСО-99,с. 757). Таким образом, граница между заимствованным словом и экзотизмом может стираться. 1.3. Состав экзотизмов в русском языке Среди экзотизмов выделяются следующие лексико-тематические группы: Наименование учреждений, организаций (государственных, военных и других): стортинг (норвежск.), рикстаг (шведск.), бундестаг

(нем.), рейстаг (нем.), сейм (польск.) и др. Названия денежных единиц: франк, доллар, иена, су, лира, песо, юань, и др. Названия видов одежды: чалма, бешмет, сари, чадра, кимоно и др. Слова, называющие продукты питания и напитки: бешбармак, чурек, лаваш, сациви, джин, чача и т. п. Наименования должностей, званий, профессий: клерк, шериф, полисмен, констебль, лама, кюре, спикер, идальго. Названия танцев, музыкальных инструментов

и т. п.: лявониха, дожок, гопак, зурна, и др. Названия ветров: сирокко, мистраль, биза и др. (7,с. 72–73). Предметы домашнего обихода (пиала). Сооружения (чайхана), селения (кишлак), орудия (кетмены). Понятия (шиизм), предметы (коран), явления (ураза), связанные с религией. Национальные праздники (той), игры (ашички). Животный и растительный мир (гюрза, туранга) и др. Слова приветствия, благодарности и др. (салам, гутентаг,

ауфвидерзейн) (19,с. 88). Слова–обращения (леди, фрау, мистер, мосье, пани, синьор, сэр). Некоторые собственные имена, создающие местный национальный колорит (Жан, Хуан, Ганс, Джон, и др.), в том числе географические (Унтер ден Линден, Фридрихиетрассе). Названия зарубежных фирм, издательств, газет, журналов: газета «Файнэншл Таймс» (США), журнал «Пуэн» (Франция), судно «Ширберг», район «Уайт Сити» в Лондоне, фирма «Асмари» (ФРГ). (11,с. 19).