Аборигены Австралии и папуасы Новой Гвинеи — страница 2

  • Просмотров 5844
  • Скачиваний 395
  • Размер файла 362
    Кб

выражение было придумано еще колониальными чиновниками, однако оно не менее справедливо и для наших дней. Почему «рай» — понятно: мало найдётся на Земле мест с таким разнообразием язы­ков, обычаев и культур. С одной стороны — чиновники, бизнесме­ны, рабочие столичного города Порт-Морсби, носящие европей­скую одежду и получившие образо­вание. С другой — не вышедшие из каменного века горные племена, ведущие войну друг с другом и

не понимающие языка людей из со­седней долины. Они могут радуш­но встретить приезжего учёного, но убить человека из ближайшей де­ревни. Поэтому для правительства это «ад», ведь ему приходится «впрягать в повозку» государст­венного устройства не только «вола и трепетную лань», но еще «лебедя, рака да щуку» в придачу. Правительство страны попыта­лось укрепить в сознании папуасов и меланезийцев то, что они принад­лежат к одному

народу — найми Папуа — Новой Гвинеи. Для этого нужен прежде всего общий язык, ведь количество языков в стране ни­кем не подсчитано. В сущности, общий язык имелся, к тому же по­нятный во всей Меланезии. В Па­пуа — Новой Гвинее его называют «ток-писин». Он возник из англий­ских слов и меланезийской грамма­тики среди завербованных на план­тации батраков из разных племён, которым нужно было между собой общаться. Англичане этот язык

на­зывали «пиджин-инглиш» (от англ. pigeon — «голубь»); произношение папуасов и меланезийцев напоми­нало им воркование голубей. Очень быстро язык распространился, дос­тигнув самых отдалённых горных деревень: его приносили вернувши­еся с заработков мужчины или бро­дячие торговцы. Почти все слова в нём английские. Хотя территорией Папуа долго владели немцы, от их языка осталось лишь два слова (одно из них «пасмалауф» —

«за­ткнись»). Если по-английски «вы» — «ю», а «мне» — «ми» (в ток-писин это означает «я»), то сочетание «ю-ми» («ты-я») даёт местоимение «мы». «Кам» — «прийти», «кам - кам» — «пришёл»; «лук» — «смотреть», а «лук-лук-лук» — «смотреть очень долго». Наиболее распространён­ным словом является «фела» (от англ, «парень»); так обращались плантаторы к батракам. В сущности, ничего странного в языке ток-писин нет: возникли же французский и

румынский, испан­ский и португальский из принесён­ной римскими колонизаторами латы­ни, которую покорённые народы изменяли на свой лад! Надо только развить язык, чтобы издавать газеты, говорить по радио и т. д. Поэтому ток-писин преподают во всех школах Папуа — Новой Гвинеи. А главный лозунг страны — «Ю-ми ван-пела пипал!» («Мы один народ!»). Интересно то, что папуасы и ме­ланезийцы не только считают ток-писин своим языком, но и